英語がペラペラ話せる人はいますか?
教えてもらったのですが、日本人が英語を話せるようになるために重要なのは、子音の処理だそうです。
日本語は、すべての言葉が母音で終わります。
ローマ字で表記すると、解りやすいですね。「は」「し」「も」「と」は「hA」「shI」「mO」「tO」、子音+母音で表音がなされます。子音で終わる言葉は「ん」だけです。
そのため、子音で終わる単語を、どう発音して良いのかわからない。発音できないから、英語が相手に伝わらないのだそうです。
少し話が逸れましたが。
生まれてわずか数日の赤ちゃんの泣き声は世界共通ではなく、母国語のアクセントがあることが研究で明らかにされたそうです。
ドイツのWurzburg大学Kathleen Wermke博士によると、「ヒトの新生児は妊娠後期に胎内で聞いていた言語と同じメロディーパターンで泣くことを好む」、つまり、フランスの赤ん坊はフランス語式に泣き、ドイツの赤ん坊はドイツ語式に泣くのだそうです。
研究ではドイツとフランスの赤ちゃん、それぞれ30人、生後3〜5日以内の泣き声を録音し分析した結果
↓
フランス(フランス語を話す家庭)の赤ちゃん :
静かに泣き始め、だんだんと泣き声が大きくなり、音も高くなる「上がり調子」で泣く
ドイツ(ドイツ語を話す家庭)の赤ちゃん :
高音で大声で始まり、徐々にトーンが下がっていく「下がり調子」泣く
この泣き声のアクセントの違いは両国の言葉の特徴に一致
例えば、「パパ」という単語 :
ドイツ語では「PApa」とアクセントが最初に来る
フランス語では「paPA」とアクセントが後に来る
アクセントの違いは言語のもっとも基本的なものであり、赤ちゃんは生まれてすぐに母国語の特徴を模倣できる。
「泣くことは言語発達のための基礎作りにとって重要であることを、この研究で示した」とWermke博士は語っています。
詳しくお知りになりたい方は
↓
「Newborns' Cry Melody Is Shaped by Their Native Language」 
Current Biology Volume 19, Issue 23, 15 December 2009, Pages 1994 - 1997